es
Los adverbios expresan la intensidad, la manera, el lugar o el tiempo de una acción o concepto. Modifican a los verbos, a los adjetivos y a otros adverbios. (Adverbs express the intensity, the manner, the place, or the time of an action of a concept. They modify verbs, adjectives and other verbs).
Vivo lejos. I live far away.
Está muy enferma. She is very ill.
Iremos directamente allí. We'll go there directly.
En español hay dos grupos de adverbios. (There are two groups of adverbs in Spanish):
Bien. Well.
Mal. Badly.
Hoy. Today.
Obviamente. Obviously.
Tranquilamente. Tranquilly.
Los adverbios de tiempo expresan el tiempo de un concepto o acción. (Adverbs of time express the time of a concept or an action).
La mayoría de ellos tiene un significado muy concreto. (Most of them have a very concrete meaning).
Hoy. Today.
Ayer. Yesterday.
Mañana. Tomorrow.
Temprano. Early.
Tarde. Late.
Pronto. Early / soon.
Antes. Before.
Después. Afterwards.
Hoy no vienen. They won't come today.
Te veo mañana. I'll see you tomorrow.
No llegues tarde. Don't arrive late.
Es muy pronto. It's very early.
Estará listo antes del martes. It'll be ready before Tusday.
Pero hay otros que varían en su uso (Some others vary in their use).
"Ya" tiene varios usos, según el tiempo del verbo al que acompaña y el contexto. ("Ya" has different uses, according to the time of the verb it goes with and the context).
Con verbo pasado o presente, puede tener un uso equivalente a "already". Puede aparecer delante o detrás del verbo. (With present or past verb, it can have a use equivalent to "already". It can appear before or after the verb).
Vienen ya. They are already coming.
Ya han llegado. They have already arrived.
Ya llegarán. They will arrive, for sure.
Ya no quiero más. I really don't want any more.
Ya no vienen. They're not coming any more.
Ya entiendo. Now I understand it.
Ya voy. I'm coming right now.
Ya termino. I'm finishing right now.
"Ya que" es un conector de oración subordinada que expresa la causa de la oración anterior. En este uso tiene el mismo significado que "porque", pero es más formal. ("Ya que" is a connector of subordinate sentences which expresses the cause of the previous sentence. It has the same meaning as "porque", but it is more formal).
La reunión se canceló, ya que dos miembros no asistieron. The meeting was canceled, because two members didn't attend.
Son sinónimos. Su significado es equivalente a "still" / "yet". "Aún" es más formal. (They are synonyms. Their meaning is equivalent to "still" and "yet". "Aún" is more formal).
Todavía están aquí. They're still here. (Más coloquial).
Aún están aquí. (Más formal).
No han venido todavía. They haven´t come yet. (Más coloquial).
No han venido aún. (Más formal).
Con adjetivos comparativos y adverbios de cantidad, "todavía" y "aun" pierden su significado temporal. Son equivalentes al inglés "even". (With comparative adjectives and adverbs of quantity, "todavía" and "aun" lose their temporal meaning). Con este significado, "aun" no tiene acento. (With this meaning, "aun" doesn't have an accent).
Este me gusta menos todavía. I like this one even less.
Es aun más difícil de lo que pensaba. It's even more difficult than I thought.
"Incluso" es equivalente a "even".
Incluso hoy día sigue creyendo esa mentira. Even today s/he still believes that lie.
Incluso sus padres lo saben. Even his / her parents know it.
En España y, sobre todo, en Latinoamérica se ha extendido el uso de "inclusive" con el significado de "incluso". Su uso es incorrecto. "Inclusive" se debe usar sólo tras el nombre que incluye, con el significado de "including" / "inclusive". (In Spain and, above all, in Latin America the use of "inclusive" with the meaning of "incluso" is widespread. It is incorrect. "Inclusive" should only be used after the name it includes, with the meaning of "including").
Vendrán de lunes a viernes inclusive. They'll come from Monday to Friday inclusive.
Quédate hasta mañana siquiera. Stay until tomorrow at least.
Ni siquiera sabe quién es. S/he doesn´t even know who he is.
Llegué y entonces me di cuenta de lo que había pasado. I arrived, and then I realized what had happened.
Ella llamará luego. She'll call later on.
"Entonces" y "luego" expresan también consecuencia. En este caso, significan "in that case" / "therefore". El uso de "luego" con este significado es muy formal. ("Entonces" and "luego" can also express consequence. In this case, they mean "in that case" / "therefore". The use of "luego" with this meaning is very formal).
Pienso, luego existo. I think, therefore I am.
¿Aún no has salido? Entonces llegarás tarde. Haven't you left yet? In that case, you'll be late.
Los adverbios "antes" y "después" seguidos de la preposición "de" son equivalentes a "before" y "after". ("Antes" and "después", followed by preposition "de", are equivalent to "before" and "after").
Te llamé antes de salir. I called you before I left.
Tomamos un café después de la reunión. We had a coffee after the meeting.
En España, "recién" sólo puede aparecer delante de participios. (In Spain "recién" can only appear before participles).
Recién casado. Newly wed.
Recién pintado. Newly painted.
Sin embargo, en Latinoamérica el uso de "recién" como adverbio de tiempo ("just now", "right now", "only", "only now") está muy extendido, tanto en lenguaje coloquial como formal. (In Latin America, the use of "recién" as an adverb of time is very extended in colloquial and formal language).
Recién lo vi. I've just seen him. (En España: Lo acabo de ver).
Recién entonces me di cuenta. Only then did I realize. (En España: Sólo entonces me di cuenta).
Recién mañana llegará. S/he won´t be here until tomorrow. (En España: No llegará hasta mañana).
La posición habitual del adverbio de tiempo es detrás del verbo. (The usual position of the adverb of time is after the verb).
Volví ayer. I came back yesterday.
Cuando está al principio de la frase, el adverbio de tiempo tiene más énfasis. (When it is at the beginning of the sentence, the adverb of time has more emphasis).
Mañana lloverá. It will rain tomorrow.
Los adverbios de tiempo aparecen delante de los adverbios de lugar. (Adverbs of time appear before the adverbs of place).
Ayer estuvimos allí. Yesterday we were there.